Google

jueves, 27 de mayo de 2010

El Comentario de Textos en la poesía. El ritmo.

Ritmo sintáctico y ritmo métrico

En poesía, coexisten dos ritmos:

1 - El de la sintaxis: consiste en la entonación y va marcado por las pausas
2 - El del verso (métrico)
: constituido por una secuencia determinada de acentos de intensidad y delimitado por la rima (si la hay) y la pausa.

Ambos ritmos pueden coincidir o no. Hay casos en que las pausas sintácticas y métricas se producen al mismo tiempo; en otras ocasiones no coinciden, sino que uno y otro se entrecruzan produciendo una falta de confluencia entre la unidad métrica (el metro) y la unidad sintáctica (la frase o el miembro de frase) -es el llamado encabalgamiento-. La coincidencia de los dos ritmos produce sensación de equilibrio; su falta, impresión de violencia en el poema.

Según E. Alarcos (1), el ritmo poético es el resultado de 4 especies de ritmos distintos:
1 - Una secuencia de sonidos.
2 - Una secuencia de sílabas acentuadas o átonas (la métrica).
3 - Una secuencia de funciones gramaticales acompañadas de entonación.
4 - Una secuencia de contenidos psíquicos (sentimientos, imágenes ...)

Normalmente, en el proceso creador realizado por el autor y en el proceso receptivo por parte del lector van unidas las cuatro secuencias y constituyen una unidad de ritmo poético, aunque también pueden disociarse y captarse por separado. De cualquier manera que ocurra, ese ritmo poético admite variaciones y deformaciones o irregularidades, según la forma en que el material poético se organice en el verso.

Se llama ritmo poético fluyente cuando, en general existe adecuación entre la secuencia rítmica y métrica. Ejemplo:
"Recuerde el alma dormida,
avive el seso y despierte,
contemplando
cómo se pasa la vida
cómo se viene la muerte ..."
Cada línea (verso) constituye una unidad sintáctica y métrica.

Otra cosa sucede cuando el verso no coincide con una unidad de sentido sino que, para completarse, necesita recurrir al verso siguiente. A estas anomalías (encabalgamiento) las llama Alarcos "
dislocación del ritmo fluyente", cuyas consecuencias sobre el ritmo son muy importantes. A veces, el resultado es aceleramiento del ritmo expresivo; otras, retardamiento, marcha cortada, violenta.

En otras ocasiones, la dislocación del ritmo fluyente se produce como consecuencia del empleo del hipérbaton, muy frecuente en los poemas construidos en verso libre.

La repetición y el contraste, la reiteración y la variación son recursos más importantes para conseguir determinados ritmos buscados conscientemente por el poeta. Convenientemente utilizados contribuyen a dar expresividad al poema.
---------------------------------------
(1) "Ritmo, verso y sintaxis" en La poesía de Blas de Otero. Salamanca. Anaya, 1966, págs. 100-138.

miércoles, 26 de mayo de 2010

Principales Sufijos latinos

Como vimos en la formación de las palabras, los sufijos son morfemas (unidades mínimas de la lengua con significado), que situados detrás de una raíz ayuda a crear nuevas palabras.


Sufijos latinos usados en la formación de sustantivos y adjetivos, por orden alfabético:



able (amable)


áceo (harináceo)


ación (abdicación)


aco-aca (libraco, austríaca)

acho-ache (ricacho- hilarache)

ado-ada (alomada, noviciado)

ador - adura (creador, armadura)

aico (judaico)


aina (azotaina)

aje (hospedaje)


ajo - aja (pintarrajo, pequeñaja)

al (peñascal)


alla (canalla)


ambre (fiambre)


amen (certamen)


amiento (saneamiento)


an (holgazán)


ancia (asonancia)


anco - anca (ojanco)


ando - anda (zurribanda)


aneo (pedáneo)


ango - anga (bullanga)


ano - ana (mundano)


ante (galante)


año, aña (montaña, campaña)


ar (limonar)


ardo - arda (moscarda)


ario-aria (monetario, relicario)


arro, arra,erro, urro (chinarro, bizarro, cazurro)


ático (selvático)


ato - ata (decanato)


atorio (oratorio)


avo (doceavo)


az (audaz)


azgo (mayorazgo)


azo - aza (animalazo, porrazo)


ble (able, ible) (amable, temible)


bundo (vagabundo)


ción (oración)


culo - cula (minúsculo, molécula)


dad (variedad) (viudedad)


dero, dera (asadero)


dor, dora (raspador, licuadora)


dura (dentadura)


eco (muñeco)


edad, edero (heredad, heredero)


edo, eda (robledo)


edor - edura (vencedor)


ego - ega (manchego)


ejo - eja (calleja)


el (cordel)


elo, ela (ciudadela)


én (catorcén) —apócope de... -eno (noveno)


encia (herencia)


enco (zopenco)


endo, enda (estupendo, leyenda)


engo (abolengo, realengo)


eno, ena (docena)


ense (abulense)


ento, iento (corpulento, hambriento)


eño, eña (albaceteño)


ería (cacería)


ero, era (panera)


és (montañés)


esa (alcaldesa)


esco, esca (rufianesco, soldadesca)


ete, eta (arete, careta)


eto (paleto)


ez (robustez)


ezno (lobezno)


io, ia (provisorio, angustia)


ible (disponible)


icia (caricia)


icio (alimenticio)


ición (definición)


ico, cico, ecico, ececico (piececico)


idad (barbaridad)


idero (oidero)


ido (vagido)


idor, idura (conducidor, sacudidura)


iego (mujeriego)


ijo, ija (amasijo, cobija)


il (conejil)


illo, cillo, ecillo, ececillo (panecillo, jefecillo)


imbre (urdimbre)


imiento (aburrimiento)


in (matachín)


ineo (sanguíneo)


ino, ina (ambarino, corderina)


iño, iña (corpiño)


ío (cabrío)


ión (contorsión)


iondo (hediondo)


isa (sacerdotisa)


isco (morisco)


ismo (animismo)


ista (helenista)


ita (moscovita)


itis (amigdalitis)


itivo (nutritivo)


ito, cito, ecito, ececito (quietecito)


itorio (escritorio)


itud (esclavitud)


ivo (paliativo)


izo, iza (primerizo)


menta, mienta (vestimenta, herramienta)


mento,miento (alumbramiento)


ojo (añojo)


ol (español)


olo,ola (banderola)


ón (narigón)


oncho,ancho, encho (rechoncho)


or (dulzor)


oso (delicioso)


ote, ota (islote, picota)


sión (emulsión)


sor (defensor)


sorio (decisorio)


tor (cantor)


torio, toria (palmatoria)


triz (motriz)


tura (escritura)


uco, uca (almendruca)


ucha, ucho (aguilucho)


udo (forzudo)


uelo, zuelo (ladronzuelo)


ujo (blandujo)


uja (granuja)


ulento (fraudulento)


olento (soñolento)


ullo, ulla (ramulla)


umbre (techumbre)


uno (frailuno)


ura (finura)


usco, usca (pardusco)


uto, uta (canuto, cagarruta)


uzo, uza (chapuza)


zón (ligazón)
 


Para encontrar significados: Buscador de la RAE

jueves, 13 de mayo de 2010

Lengua española.- Préstamos lingüísticos. Los arabismos.

Préstamos lingüísticos: Los arabismos


Este artículo es un extracto de LOS ARABISMOS EN LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA (contribución a la didáctica del vocabulario) de la doctora Dalila Fasla (Univ. de Salamanca).
 
1. SUSTANTIVOS (distribución por campos semánticos):

1.1. Términos culinarios, agricultura, horticultura y pesca: aceite, aceituna, albaricoque, albóndiga, alcachofa, almíbar, alubia, arroz, atún, azafrán, azúcar, berenjena, café, escabeche, espinaca, limón, [bollo] maimón, naranja, sandía, zanahoria.

1. 2. Términos musicales (instrumentos y danzas): albogue, guitarra, laúd; rebeb, rabe[l]; tambor, tamboril, zambra.

1.3. Vestimenta, calzado y ropa de hogar: ajuar, albornoz, alfombra, almohada, alpargata, babucha, mandil, zapato.

1. 4. Instituciones administrativas y sociales: aduana, aldea, alquiler, arrabal, ataúd, barrio, mazmorra.

1. 5. Arbustos, plantas y flores: albahaca, algodón, azahar, azucena, jazmín, nenúfar.

1. 6. Partes de la casa y piezas de construcción: alcoba, azotea, azulejo, baldosa, tabique, zaguán.

1. 7. Recipientes, utensilios domésticos: alfiler, almirez, candil, garrafa, jarra, taza.

1. 8. Nombres de colores: añil, escarlata (ú. t. c. adj., DRAE).

1. 9. Profesiones y cargos: albañil, alcalde.

1. 10. Otros: alcázar, ámbar, jarabe, máscara, nácar.

2. ADJETIVOS: azul (ú. t. c. s., DRAE), baladí, mezquino.

3. PREPOSICIONES: hasta.

4. INTERJECCIONES (LAW XA' ALLAH, ár. > ojalá, cast):

TOPÓNIMOS.- referente en concreto, a la zona de dominio árabe (v. gr., Albacete, 'el llano'; Alcántara, 'el pasadizo [el puente]'; Algeciras, 'la isla [verde]'; Almería, 'el espejo [de mar]'; Cáceres, 'las fortalezas, los palacios', merced al plural romance -es, anexionado a la raíz trilítera árabe; Guadalquivir, 'el valle [lecho de río] grande'; La Mancha, 'el lugar elevado'; Madrid, 'canales subterráneos de irrigación'; Medina, 'la ciudad, la villa')

GENTILICIOS de origen árabe, cuya derivación repercute en el sistema morfológico y fonético del romance adaptándose generalmente a éste como adjetivos en -í; no obstante, estos derivados en -í, a menudo generan su correspondiente sinónimo equivalente —en virtud de un sufijo romance— dando lugar a dobletes, v. gr., berberí-berébei, ceutí-septense, magrebí-mogrebino, marroquí-marroquín, tunecí-tunecino, turquí (desús.), íwrco-turquesco; la enumeración consecutiva de estas parejas sinonímicas de gentilicios, indica que la mayor parte de este tipo de arabismos en -í, fueron adoptados por el sistema romance, cayendo en desuso en algunos casos, la correspondiente derivación castellana.

miércoles, 12 de mayo de 2010